لا توجد نتائج مطابقة لـ توسيع الأراضي

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي توسيع الأراضي

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ces dernières impliquent en effet une expansion des terres cultivables au détriment des forêts et des terres de parcours.
    فهذان العاملان يستلزمان توسيع الأراضي الصالحة للزراعة على حساب الغابات والمراعي.
  • Les autorités israéliennes continuent également de confisquer des terres et d'agrandir les colonies dans le Golan syrien occupé.
    والسلطات الإسرائيلية تواصل أيضا مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات في الجولان السوري المحتل.
  • Le Gouvernement a tenté de consolider ses positions et d'élargir le territoire se trouvant sous son contrôle, tirant parti du fait que les rebelles n'ont pas fait connaître leurs positions, comme l'exigeait l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena.
    وحاولت الحكومة ترسيخ مواقعها وتوسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها بحجة أن المتمردين لم يفصحوا عن مواقعهم وفق ما يشترطه اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
  • d) Le Gouvernement s'efforce de consolider ses positions et d'élargir le territoire qu'il contrôle, en profitant du fait que les rebelles n'ont pas divulgué leurs positions comme l'exige l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena.
    (د) وتحاول الحكومة تدعيم مواقعها وتوسيع رقعـة الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، مستغلة أن المتمردين لم يكشفـوا عن مواقعهم كما نص على ذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
  • c) Israël persiste à occuper la région, à étendre ses colonies et à confisquer des terres cultivables, qui sont la principale source de revenus de la population du Golan occupé.
    (ج) تصر إسرائيل على استمرار الاحتلال وتوسيع المستوطنات ومصادرة الأراضي القابلة للزراعة، وهي مورد الدخل الأساسي للسكان في الجولان المحتل.
  • Au mépris flagrant du droit international humanitaire, des conventions internationales et des résolutions internationales pertinentes qui exigent qu'Israël se retire des territoires qu'il occupe depuis 1967 et qu'il démantèle le mur de séparation, le Gouvernement israélien continue à allonger le mur, à confisquer des terres et des ressources en eau, à passer des champs au bulldozer et à limiter la circulation des Palestiniens dans le cadre d'un plan délibéré destiné à aggraver leur situation économique et sociale, à les forcer à quitter leurs foyers et à élargir son territoire.
    وإذ تتجاهل الحكومة الإسرائيلية بشكل فاضح القانون الإنساني الدولي، والاتفاقيات الدولية، وجميع القرارات الدولية ذات الصلة التي تطالبها بالانسحاب من الأراضي التي احتلها منذ عام 1967 وإزالة الجدار الفاصل، لا تزال تمدد الجدار وتصادر الأرض والمياه، وتردم الأراضي الزراعية وتقيد حركة الفلسطينيين كجزء من خطتها المتعمدة لجعل الحالة الاقتصادية والاجتماعية تتفاقم، وإرغام الفلسطينيين على مغادرة ديارهم، وتوسيع الأراضي التي تحت سيطرتها.
  • Dans le même sens, des mécanismes financiers innovateurs ont été utilisés par de nombreuses autorités locales pour améliorer le recouvrement et la production des recettes publiques, ainsi que pour développer des partenariats avec le secteur privé en vue de l'expansion de l'offre de terrains viabilisés, de l'extension des services et équipements collectifs et de la création d'infrastructures et de services accessibles aux pauvres.
    وقد استخدمت الآليات المالية المبتكرة بالمثل، من قبل الكثير من السلطات المحلية لتحسين تحصيل الإيرادات وتوليدها، ولإقامة الشراكات مع القطاع الخاص بهدف توسيع رقعة الأراضي المعروضة المزودة بالخدمات، وتوسيع نطاق المرافق والخدمات العامة، وتوفير البنى التحتية والخدمات المواتية للفقراء.
  • La réforme a visé à transférer la terre à la propriété privée et à l'octroi de baux à long terme, et à accroître les surfaces de lots privés.
    وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي.
  • Le gouvernement accorde une grande importance au développement du secteur privé des marchés agricoles, aux organismes ruraux de microfinancement et aux marchés nationaux du crédit, à l'amélioration de la sécurité des régimes fonciers et à l'agrandissement des réseaux de transport.
    وتعلق الحكومة أهمية كبرى على قيام القطاع الخاص بتنمية الأسواق الزراعية، ومؤسسات التمويل الريفي الصغير وأسواق الاستئمان المحلي وتحسين ضمان حيازة الأراضي وتوسيع نطاق طرق النقل.
  • Résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité, quatrième paragraphe du préambule (« Rappelant … qu'à travers le processus de démarcation la Commission de [démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït] ne procédait à aucune réattribution de territoire entre le Koweït et l'Iraq, mais menait seulement à bien, pour la première fois, la tâche technique nécessaire à la démarcation des coordonnées précises de la frontière définie dans le “Procès-verbal d'accord entre l'État du Koweït et la République d'Iraq concernant le rétablissement de relations amicales, la reconnaissance et des questions connexes”, signé par les deux parties le 4 octobre 1963 »), A/55/811, par. 4 (notant que la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) s'est fondée sur la frontière mentionnée par le traité sur les relations amicales entre les deux nations).
    قرار مجلس الأمن 833 (1993)، الفقرة الرابعة من الديباجة، (”إذ يشير إلى أن اللجنة [لجنة الأمم المتحدة لتخطيط الحدود بين العراق والكويت]، من خلال عملية تخطيط الحدود، لم تقم بإعادة توسيع الأراضي بين الكويت والعراق، بل بمجرد إنجاز المهمة التقنية الضرورية للقيام لأول مرة بوضع تحديد دقيق لإحداثيات الحدود الواردة في 'المحضر المتفق عليه بين دولة الكويت وجمهورية العراق بشأن إعادة علاقات الصداقة والاعتراف والمسائل ذات الصلة` الموقع عليه من الطرفين في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1963.“)؛ A/55/811 (الفقرة 4) (ذكر أن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت استخدمت الحدود المنشأة في المعاهدة بشأن العلاقات الودية كمرجع لها).